Конференция работает на сервере Netberg

Radeon.ru

Конференция Radeon.ru

Страница 1 из 1 [ Сообщений: 9 ]  Версия для печати [+]
Показать сообщения за  Поле сортировки  
Всем привет.

Стоит задача обрабатывать видео. Как именно:
— есть видео-курс состоящий из видео-роликов
— на каждый видео-ролик нужно наложить текст внизу видео

Дело в том, что это только один курс. А таких курсов много. И в ручную делать это очень долго.

Вопрос:
Подскажите программу для автоматической пакетной обработки .mp4 видео-роликов.
Чтобы я:
> задал действие, которое нужно сделать
> указал папку с исходными видео-роликами
> на выходе получил папку с готовыми видео-роликами

P.S. На сколько знаю, пакетная обработка еще по другому называется экшены (actions)
P.S.S. Видео курсы мои, просто я их так к публикации готовлю.
rownong27
Текст в виде не отключаемых субтитров, или в виде просто субтитров?
Если в виде не отключаемых субтитров то нужно iLove — video and subtitles converter.
Если в виде отключаемых субтитров, то достаточно использовать mkvtoolnix.
Чтобы написать субтитры воспользоваться можно Aegisub. Это лучшая программа для создания и тайминга субтитров любых видов, в том числе и анимированых. Я как-то написал играючи за пару часиков анимированые сабы для анимэ Симфогир в ней. Маны как этим добром пользоваться читайте на даберских форумах и форумах анимэшников.
Текст внизу каждого видео — не субтитры, а тапа водяного знака (как картинка).
Для пакетной обработки, чтобы наложить такую надпись, какие программы подойдут?
rownong27
Есть два способа интеграции текста в видеопоток:
Первое — дорисовать покадрово, но это мегогеморрой и потребует навыков работы с такими программами как сони вегас, или пинакл студио, или файнлкад (прерогатива мак ос).
Второй способ — открыть видео в Aegisub и наваять субтитры к нему там, а затем воспользоваться iLove — video and subtitles converter и интегрировать субтитры в видеопоток.
Получится именно то, что вы хотите — видео с текстом внизу (месторасположение текста прописывается в структуре файла субтитров, который нужно интегрировать) в указанных вами пределах таймингов, проще говоря в тех местах, где вы хотели видеть текст.
Других вариантов нет.
Пример того, как выглядят не отключаемые (они видны на любом устройстве, даже без поддержки субтитров, так как вшиваются в видеопоток поверх основного ижображения) субтитры в первой серии Гуррен-Лаганн. В данном случае сделаны подписи только к названию серии и надписям на японском, на все остальное есть шикарный дубляж от Реанимедиа (XL Media в девичестве).
Изображение
Размер шрифта и все остальное прописывается предварительно в структуре файла субтитров.

Текст внизу каждого видео — не субтитры, а тапа водяного знака

то есть просто картинка, не меняющаяся на протяжении ролика?
x[x]x
Он(а) хочет прописать текст в нужных местах ролика как пояснение к теме, которую он(а) будет объяснять непосредственно в ролике.
Не отключаемые субтитры тут просто идеальны.
Написал текст, указал время начала его трансляции и конец трансляции, а также место расположения и зашил в поток.

Видео курсы мои

значит у вас и исходники все есть?
посему лучше готовить ролики в монтажке сразу с нужным «водяным текстом», ибо переконвертация такого формата, как мп4 (скорее всего внутри контейнера какой-то avc мпег-4 с межкадровым сжатием) приведёт к деградации качества.

_____________

а программ для вставки море — гугл в помощь.


хочет прописать текст в нужных местах ролика

а вот это можно только предположить, ибо конкретных отсылок к подобному в постах топикстартера не наблюдаю.
в любом случае ваш совет полезный
Решил вопрос через программу: Movavi Video Converter
rownong27
А, так вы лишь метку ставить хотели. Тогда да, Movavi Video Converter подойдет, как впрочем и практически любой видеоконвертер.
А я то было подумал, что хотите добавить в лекции поясняющие комментарии, раз написали — вставить текст. Ну а вы просто ватермарки поставить хотели.
P.s.
Просто я в тот момент (когда отвечал вам на вопрос) готовился к пакетной пересборке ремукса сериала на 37 серий, в котором тайминг дубляжа правил для каждой серии индивидуально и поясняющие вставки на иностранный текст ставил. Увлекся малость...
Извиняюсь за недопонимание.
Новая тема    Ответить  [ Сообщений: 9 ] 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Удалить cookies конференции

Пишите нам | Radeon.ru